Assuntos Aleatórios
Um blog sobre o tudo e o nada

Gírias Idosas

Sempre citamos várias expressões que eram utilizadas nos queridos, amados e saudosos anos 80.
Mas acho que vale uma compilação da “tradução” delas:

Chocante: (havia a variante “choc”)

Segundo Houaiss 2 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
palavra-ônibus us. para referir boas qualidades; muito bom; muito inteligente; muito divertido; muito bonito
Ex.: “Esse filme é muito chocante.”

“É contagiante, chocante/ Meu nome é Jem / E não há ninguém / Igual a Jem”
Lembram-se do desenho Jem e as Hologramas?

(Só uma observação: o que é uma “palavra-ônibus”? eeee Houaiss…)

Transar: não estamos falando de sacanagem. Há duas décadas atrás, esta expressão era apenas um singelo modo de dizer que gostava de algo, era um entusiasta, “curtia” algo…

Exemplo clássico “Transo um violão” – Ela não gosta de mim – Dominó


Segundo Houaiss 5 Uso: informal. gostar de, deleitar-se com, apreciar
Ex.: ela não transa filmes de terror


Também era usado o adjetivo “transado” para indicar algo legal, na moda. Ex: Ela usa um moleton é transado.

Descolado:

Segundo Houaiss 2 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
habilidoso na solução de questões, no trato com outrem etc.; astuto, esperto
Ex.: é um sujeito d., sempre consegue o que quer

Último grito:
Ainda segundo o Houaiss (e só ele)

“último g.
Uso: informal.
última novidade consagrada pela moda e/ou pela opinião pública


Ex.: sapatos amarelo-canário são o último grito! (exemplo meu mesmo).

Zerinho:

Esta não tem no Houaiss, acho que ele não brincava na rua…
A expressão significa “primeiro” (mas tem que ser dita gritando, pois só valia quem falasse primeiro). Ex.: quem quer bolo?? “Zerinho”…

Comigo-não-morreu!:

Ao contrário de “Zerinho”, “Comigo-não-morreu” era quando você queria se livrar de algo, ou “tirar o seu da reta”.
Ex.: brincando de pega-pega “comigo-não-morreu”, queria dizer que não “tava com você”, em outras palavras, você não precisava pegar os outros.
E o último a falar era o “pegador”.

Café-com-leite:
Não, não era o “Pingado” ou a “média” com pãozinho e manteiga… A criança que era “café-com-leite” normalmente era a mais nova, bobinha, que não sabia brincar, não tinha competitividade, mas o mais velhos deixavam brincar só por pena, ou para sacanear mesmo.
Normalmente era o último a dizer “comigo-não-morreu” e tinha que pegar os outros (óbviamente não conseguia e ficava correndo feito besta).
Havia a variação de não ser o “pegador”, mas ninguém corria atrás dele, pois se pegasse não valia, afinal ele era “café-com-leite”, ou seja, “neutro”.

Depois de tudo isso, gostaria de ressaltar que prefiro o “Aurélião”. Sou a favor da Português Padrão, da Norma Culta, essa história do Houaiss de aceitar um monte de “modernices” como certa, me dá calafrios… Sou conservadora, e daí?

Para ilustrar lá vai mais uma do Dominó, o vídeo é recente, mas vale pelo “Transo um violão”

5 Responses to “Gírias Idosas”

  1. Ah, Tia Paula!! Sempre com uma contribuição Dominoística… (?!?)

    Sei que o post é sobre gírias idosas, mas não posso deixar de comentar…

    Eu, que de mais diferentinho do Dominó só lembrava de “Maria” e “Bruta Ansiedade” (cláááááássica!!), agreguei aos meus conhecimentos brega-oitentista “Com Todos Menos Comigo” e “Ela Não Gosta de Mim” ;)

    Considerações a fazer:

    1- O lugar da “canja” do Affonso (será que desde as antigas é com dois F??) me é familiar… Acho que já estive lá… hehehehehe

    2- Procurando no youtube, encontrei um vídeo mais recente do Affonso, onde??, onde??, cantando qual música??, qual?? Siiiim… Trash, “Ela Não Gosta de Mim”.
    A qualidade desse vídeo está melhor, o “transo um violão” está mais sonoro. Caso você queira trocar, segue o link: http://br.youtube.com/watch?v=LwR-4BzI-LE

    3- Além do vídeo acima, encontrei um meio tosquinho, mas vale pela gravação original, com direito a tecladinho Cassio e voz esgarniçante de 13 anos.
    http://br.youtube.com/watch?v=47xAfUXgvF0

    4- Fui conferir a letra no Vaga-lume, frente à minha incapacidade de compreender todas as frases, quando me deparo com o seguinte trecho:

    “Eu levo jeito no esporte
    Em
    Sou bom de volei e natação
    C
    Até que danço bem

    E melhor do que ninguém
    D
    Eu toco um violão”

    Onde observamos que:
    Sim, a letra é cifrada (e é a terceira mais acessada do Dominó – como que eu não me lembrava dela??)

    Mas a constatação mais importante: a pessoa que transcreveu a letra não entendeu a melhor, a mais emblemática e poética parte da canção!! Trocou o grande exemplo “transo um violão” por “toco um violão”. Como assim?!?

    Tocar violão muita gente toca, mas transar são pra poucos, meu bem…

    Voltando às minhas considerações:

    5- Não posso começar a ouvir/ver essas coisas. Escrevo estas linhas escutando minha pasta de músicas bregas. É, sou um caso perdido mesmo… hahahahaha…

  2. Adorei o cometário, Carol.
    Realmente, Dominó rende muuuuuuitos posts.
    Poxa, perdemos esse show :(
    Precisamos ficar espertas quando tiver outro, vou cantar todas (ou quase). Mas é só ativar a jukebox do inferno que começa a voltar a lembrança das músicas, sim nós estivemos lá! hahaha

    Beijos

  3. Ah, detalhe do vídeo da Trash: ele fala “só vocês” e vai conversar com o carinha do lado e larga o povo cantando sozinho.. hahaha
    Que brecha!

  4. Clico no link e me divirto com o clipe, mas ao abrir “Tô P da vida”, eu me deparou com o q???? Com uma pochete! hahahaha
    http://br.youtube.com/watch?v=t2_Cu_p0LYo&feature=related
    Ai, cara, como eu gostava daqueles cabelos ridículos e os caras magricelos, cujas coreografias era um tanto qto gays?? Fala sério! hahahahaha

  5. Agora que me toquei que tem mais uma música que usa a gíria pitoresca “transar” no sentido colocado acima.
    Aí vai o trecho:

    “Seu cheque é novinho
    Ela adora gastar
    Transou um Rolling Stone no Canadá..” Hanoi-Hanoi – Totalmente Demais

    Confiram versão antológica no Marília Gabi Gabriela de 1986.


Leave a Reply